GUESTBOOK
-- May 2002: Page 4 --

 

   | Index | Guestbook |

大感激! Name : Kelly Date: 2002/05/24(Fri) 01:40:46
謝謝Amy, 我收到帶子了~~
你還很窩心地為我到了帶子~~
好高興! 擁抱一下 -Q(^_^)Q-

錄影帶的版本就是像你說的是以桐之院的角度去看,
一開始燦爛的河邊, 他的心被Yuki的音給抓住的那一刻~
因為沒有字幕, 所以邊看邊猜,
由於故事不是[時間上]直線發生,
有些是回想,
所以有些困難, 但是也還好.
當然我就很沒水準的尖叫
"Just take me to that scene!" =^^=

製作上由於是小budget的,
所以有些人物的動作不是很順暢,
但是也還好,
桐之院的人物感覺上比較帥.
Yuki 就....
還有他摔下樓梯的那個姿勢真的是有夠丟臉的~~

我想小說/CD都聽過了,
但是看動畫有不同的感覺,
比如說, 那各眼鏡店前的電動小丑原來是那各樣子.

增谷康紀sen的表現, 比較起來,
我比較喜歡動畫版的,
比如說, Yuki X完,瘋掉那段.
他那擔心的口氣, 感覺好...好呢.
CD就有一點...我的反應就是...
ㄟ..男人講話口氣不要那樣娘娘腔.

至於川島小姐,
動畫裡配的音比較端莊,
大概和動畫人物的畫法有關吧.
CD裡的川島小姐比較活潑, 喝醉時聲音聽起來像老婆婆呢.

再次謝謝! ^^
Re: 大感激! Name : Amy - 2002/05/24(Fri) 10:30:25
小事而已~~ 很高興你喜歡。

我也覺得桐之院的人物處理得不錯﹐連他的眼神和甩頭之類的小動作都注意到了﹐
可說是完全配合小說裡的描述。像是他剛進樂團那一天﹐因太高而撞到門﹐
額頭紅紅的。

我也很喜歡那段X完的對話。 增谷的聲音﹐感覺上有點脆弱﹐
和畫面的紅眼眶和苦笑搭配得很好。 雖然我討厭他那種霸王硬上攻行為 ﹐
但不禁開始同情他了。

不過﹐那個電柱鏡頭也重複太多次了吧。 雖然是象徵兩人的感情轉變﹐
但那畫面實在很勁爆﹐有點難讓人take it seriously。

守村呀﹐我總覺得他好像沒那麼小心眼。
動畫中﹐他常常咬牙竊齒地﹐邊看桐之院邊想"可惡"﹐一看就知道他相當不愉快。
這個表達方法很直接﹐又有點孩子氣﹐不禁令人懷疑他真的是24歲嗎。
小說裡的他﹐好像比較會掩飾自己的感覺﹐不會當面給人難堪。
印象中﹐是那種即使碰到了冒失鬼﹐還是會捏著手﹐勉強傻笑的人。

不過﹐他那種畏縮個性倒是表達得很傳神。尤其是那段雨中告別。
他猶豫半天﹐還是說不出自己喜歡川島小姐﹐只能在與她告別後﹐
默默看著她躍過斑馬線﹐消失在人群中。

五十嵐出場不多﹐有點可惜。 很想看到他搞笑的部份。
Re: 大感激! Name : cyo - 2002/05/25(Sat) 07:03:49
我也要謝謝 Amy, 提供了關於間之楔的訊息, 後來我再次查詢時,
就是同 Amy 所說的. 今天又去了書店, 已經看到這本在架子上了,
待七月再來買. 今天先買了高口里純的文庫版 "幸運男子", 我還以為
是小說版, 一拆之後才發現是漫畫, 不過有收錄中文版所沒有的新增.

買了三次BL商品之後, 全部的店員都認識我了, 而且大家都很談得來,
哎, 以後進去書店不花錢是不可能的事了, 因為店員會主動推薦.

這兩天沒留言, 實在是發燒得全身疼痛, 一直無法正常吃飯, 因為想吐.
通常身體不舒服時, 腦筋一片空白, 不知要寫甚麼. 希望能早點恢復,
因為沒吃飯都沒力氣, 寫出來的留言也沒元氣哪.
Re: 大感激! Name : Amy - 2002/05/25(Sat) 10:42:14
不客氣。 多休息喔﹐摸摸頭。

原來"幸運男子"出了文庫版啦。 那麼我也要去買來看看。
目前手上的高口里純的書﹐大多是二手的單行本﹐因為有些已絕版了。
雖然覺得不太好﹐但也沒辦法。 (聽說高口老師不喜歡二手書店﹐
希望讀者將不想要的書直接丟進垃圾桶。 要是書已絕版了﹐
她希望讀者來信要求再版﹐不願意讀者去二手書店買書。
不過﹐再版的機會是...!? 抱歉了﹐老師。)
Re: 大感激! Name : Kelly - 2002/05/25(Sat) 18:13:49
To Cyo:
好好休息, 是上次感冒還沒好,又?
anyway, 好好保重. ^^


續﹕ 間之楔... Name : Amy Date: 2002/05/22(Wed) 10:00:12
cyo: 抱歉, 上次只顧著寫"MTV"的事﹐沒注意到"殉情"的部份。
(MTV有個"happy ending"﹐所以...)
不過﹐我也覺得cyo的夢很浪漫﹐很好奇續集會如何發展呢。
雖然那兩個夢都有點悲傷﹐但也許會像"長假"一樣﹐
從悲劇的開始﹐演變成感性的喜劇喔。
婚禮的夢呀﹐我是沒做過﹐但倒是有想過交往中和結婚之後的事情。

間之楔的再版小說是光風社出版的﹐因作者大幅修改文章﹐
小說將分集發行。 目前只出了一集的文庫版﹐看樣子會再出個4-5集。

以下資料是日文碼﹕
間の楔 1: 帰って来た男 (あいのくさび .... かえってきたおとこ)
吉原理恵子 (よしはら りえこ)
光風社/成美堂、クリスタル文庫
ISBN: 4-415-08823-6
----------------------
Kelly: 我也沒下載成功。 管網站很累人的﹐注重身體呀。
更新慢慢來﹐沒關係。 我也是一邊吃飯﹐一邊看電視。
大概是我只顧看銀幕﹐沒注意到食物﹐才看得下去吧。
(雖然碰到某些鏡頭﹐吃飯速度會變得很慢。 ^^;;)
Re: 續﹕ 間之楔... Name : Kelly - 2002/05/23(Thu) 00:40:05
加油~~
看日語的書, 會進步的~
這樣倚後就不用等中文的.

我剛剛看了我的一些書..
看懂了幾各字, 我就很happy 了.
Zax "So...Cloud, let's get something special for the Xmas, what about cake? What about cheese cake..."
我也很喜歡FF7的同人.

p.s. My update is almost done. It's mostly about Clamps: the anime/music, etc. (There are so many...)


In spanish Name : Shophy Date: 2002/05/21(Tue) 23:50:38
Hola Amy!
Disculpa, pero escribo en español, porque en inglés... No sé escribir (pero puedo leerlo).
Estoy muy contenta de leer novedades en tu site, ¡gracias por la nueva traducción de Berubara! Aha, ah!!!
Por cierto, ¿tienes en mente traducir también Gaiden?

Una duda: leí en una ML italiana que la frase del "fosil color sepia" podría hacer alusión a la arena, y no tanto a la eternidad del amor de André... Hum, no estoy segura de la traducción (del japonés al italiano, y de ahí al español...)
Bueno, sin más, espero tus novedades con gran impaciencia: Shophy Zegarra
Re: In spanish Name : Amy - 2002/05/22(Wed) 11:50:34
Hola Shophy! Muchas gracias por tus cumplimientos. ^_^

Sobre los cuentos del Gaiden, sí, he pensado traducirlos, pero todavía no me he decidido a los títulos. Hay dos secciones del Gaiden. La sección primera tiene un cuento que se incluye en el tomo 5 del "Berubara" Shueisha bunko (el tomo 10 del Margaret Comics tankoubon). La sección segunda es una antología que tiene 4 cuentos (el título del libro es "Berusaiyu no Bara Gaiden").

En el cuento del "Berubara", Oscar y André descubren la verdad horrible de la medicina mágica que cura los enfermos del pueblo. Los cuentos de la antología hablan de las aventuras de Lulu, la prima de Oscar.

La frase del "fosil color sepia" ... pues, la alusión a la arena es una interpretación posible del significado literal. Pero, para mí, la interpretación literal no tiene mucho sentido. En el pasaje, Oscar está pensando en su amor y André. ¿Por qué habla de una piedra de pronto por ninguna razón? Por lo tanto, pienso que la autora habla del fosil en comparación con André, así su amor eterno (A propósito, André tiene los ojos negros, como el color sepia).


間之楔的 VCD Name : cyo Date: 2002/05/20(Mon) 23:48:50
實在是太感人了, 蕩氣迴腸, 是第一名的佳片. 我相信小說一定
描寫得更加詳盡, 真希望有朝一日能有中文授權板啊.

大概是印象太深刻了, 當天晚上竟然做了個怪夢, 內容大約是 :
我有一個女性戀人, 但因為....(忘記了) 有點小口角,
結果我在氣頭上, 馬上答應某人(男, 忘記了) 的求婚.
在大家的祝福聲中, 婚禮順利結束, 換上便服的我, 突然看見
彼女在門外等我, 拉著我要私奔, 我沒懷疑馬上跟她跑了.

但在途中, 赫然發現我的兩個啞鈴掉在路上, 為了撿起並收好啞鈴,
我請她到旁邊等我一下, 待我收好啞鈴再回來時, 卻不見她的蹤影.
某親友 (忘了是誰) 告訴我說她在海邊等我.
心急如焚的我不斷尋找她, 結果某人 (忘了是誰) 突然出現,
要我爬窗, 並從三樓的高度跳下, 與她殉情.

夢境就在此停住, 我忽然醒來, 一直想知道彼女是誰,
( 因為夢中的印象很模糊, 沒看到長相.)且結局如何.
但再度入睡後, 無法繼續那個夢境故事.
真是日有所思, 夜有所夢啊! 嗯, 做這種夢, 蠻累的.
Re: 間之楔的 VCD Name : cyo - 2002/05/21(Tue) 04:21:29
看了這一片後, 我更是重新愛上鹽澤兼人與關俊彥兩位聲優了.
最後一幕Iason露出微笑, 而Riki也似乎幸福的依偎在Iason懷裡,
這真是最好的悲劇結局.

Riki重回火場, 讓我聯想到祝英台跳入梁山伯的墓中,
感覺有點不太撘軋, 卻又有點相似.

吉原老師求求您, 考慮發行中文版吧, 我們這些fans望眼欲穿...
成全成全我們吧!
Re: 間之楔的 VCD Name : Amy - 2002/05/21(Tue) 08:33:13
哇塞﹐好一個美夢~~ cyo呀﹐你該不會是看了某支韓國MTV吧。
一時找不到連結﹐不過﹐你的夢和那個MTV好像唷。
那個MTV有4個版本﹐都是說新娘在婚禮中逃出﹐但對其動機各有不同的解釋。
有個是新娘去找男性情人﹐又有個是新郎在新娘偷溜後﹐投向男性情人的懷抱。
反正每個都很勁爆就是了。 新娘在每版中都為了搶運動鞋﹐而打倒路人﹐
從北部跑到南部﹐MTV中還秀出地圖呢。
-------------
間之楔: 我也是在聽了鹽澤的Iason之後﹐就變成忠誠的鹽澤迷了。
(也就是這樣才被拉進山藍的感官世界。 苦笑)
那幕我也很喜歡﹐只是覺得可惜﹐兩人好不容易認清對方的心意﹐
卻這麼就死了。 不過﹐難得看到Iason笑﹐既然他沒怨言﹐我也沒話說。
Re: 間之楔的 VCD Name : cyo - 2002/05/21(Tue) 21:10:34
大學畢業後, 我就再也沒繼續聽流行歌曲了, MTV也沒看,
現在看電視的時間, 大約一天 30-60 分鐘, 而且都是看新聞.
所以我不曉得, 原來我的夢境與某MTV雷同.

這算是美夢嗎 ?
Re: 間之楔的 VCD Name : cyo - 2002/05/21(Tue) 23:57:43
大約在 5-6 年前吧(或是 6-7 年前), 我就做過關於婚禮的夢,
這次算是第二次吧.

場景是在中古世紀的教堂內, 有雄偉的建築和廊柱的那種,
我在新娘的更衣室內, 換好禮服, 正在等待典禮的時刻來臨.
我一直在期待, 某人(眼鏡仔)來將我接走, 因為我相信山盟海誓,
相信真愛.

典禮即將開始, 是伴娘先來接我, 在從休息室到會堂中間,
這段漫長的迴廊, 我用極慢的步伐前進, 希望能多爭取一些時間.

但一到會堂, 大門開啟, 看到了許多點亮的蠟燭與賓客,
我不得不死心. 他終究沒來, 沒膽演出 "畢業生" 的劇情.
看著豪華的白色結婚蛋糕, 於是醒來.

這個夢境中的禮服, 真的好美, 是我喜歡的那一型,
教堂的建築也很值得觀賞, 不過故事似乎令人有點沮喪呢.
Re: 間之楔的 VCD Name : Kelly - 2002/05/22(Wed) 03:19:16
難過的夢大家或多或少都會做過吧,
我就做過最難過的是夢醒的時候...
Cyo的夢...好有故事感.

我從沒做過婚禮的夢.^^ 咳咳.
----------------------
問一下, 上次傳的link 你們都有download下來嗎?
發生了一些小問題...

看來大家最近都在跟新網站,
我也在弄這各...
所以我消失的話, 別誤會.
--------------------
對了, 我也很喜歡間之楔,
這是我值得紀念的BL 動畫第一部呢. ^^
但是Order的時候, 不太知道故事...
所以一邊吃飯一邊看...(習慣一邊吃, 一邊看電視)
後來, 飯吃不下去了...
我看BL 動畫都會吃不下飯.
Re: 間之楔的 VCD Name : cyo - 2002/05/22(Wed) 06:27:22
to Amy
不好意思, 這則留言太長, 把別人的新留言往下推. (汗)
上回有提過間之楔的再版小說, 出版社是 "角川" 嗎?
我上網看購物頻道, 看的頭暈腦漲, 有點搞混了.
決定了, 我要買日文版來看, 這是值得紀念的第一本日文小說.
無法完全看的懂也沒關係, 因中文版似乎遙遙無期啊!
( 說出來大家一定嚇一跳, 我到現在都沒有使用過日文字典.)
( 現在考慮買一本來翻翻, 不過我不太習慣一邊查一邊看,
太麻煩了.)

to Kelly
我沒下載成功, 我以為是檔案太大的關係呢!
請別太累了, 早點睡, 消失的不用再找回也沒關係,
每天的留言量實在太多了.


Berubara in Germany! Name : Catheryne Date: 2002/05/21(Tue) 08:56:08
Hi,
I just wanted to inform everyone who's interested: Berubara will be published in germany - summer 2003! I so can't wait to have it....

Have a "rosy" day!
Cat
Re: Berubara in Germany! Name : Amy - 2002/05/21(Tue) 12:05:41
That's wonderful! I'm sure there would be many happy German fans. Thanks for letting me know. ^_^


報告 Name : Kelly Date: 2002/05/20(Mon) 01:27:34
Hello:
時間我改過來了~
還有the limit of max message has been increased to 100 instead of 50.
Re: 報告 Name : cyo - 2002/05/20(Mon) 02:58:20
謝謝 Amy 與 Kelly 的更新! 那我也來報告一下, 讓大家開心開心.

星期六上日文課時, 有同學問老師 "花心" (周華健)的歌詞,
這首歌是從okinawa的原曲翻唱成中文版的.
原文日文的第一句好像是說 : 將花慢慢好好的栽培, 使它長大開花,
花就是象徵女孩之意. 老師問我說, 就像中文的亭亭玉立, 對吧?

我那時腦袋還想成 : 美少年養成, 然後再把他吃了.
所以我就搔搔頭跟全班說 : 喔, 我想成限制級的~~~,
然後自個在那邊竊笑.

哈哈哈, 這就是BL漫看太多, 思想都往18禁發展,
讓美少年開花~~~
Re: 報告 Name : Amy - 2002/05/20(Mon) 08:06:38
謝謝Kelly!

cyo, 那首"花心"﹐我聽過日文版的 (很好聽﹐背景音樂中有蛇鼓。)
歌詞我倒是不記得了。 不過﹐亭亭玉立嘛 ... (哇哈哈)

呵呵﹐我也掉進美少年世界了。 昨天上網﹐看到一些同人女在討論﹐
男同學和路人的性向。 可怕的是﹐有些人每看到外形纖細的少年﹐
就自動想像攻受組合。 看來我要趕快把弟弟藏起來~~~ (爆死)
Re: 報告 Name : Kelly - 2002/05/20(Mon) 23:32:37
Amy 的弟弟是外形纖細的少年嗎?
那好, 我弟很大隻, 再減減肥一下會很帥.^^
純開玩笑, 我弟說過, 如果有男人摸他,
他會打人的.

對了, 關於你之前說的
桐之院"大變XXX" (很美味的意思)
那句話被選為富士見裡的十大珠玉之言. (*刊於富士見同人誌world vol. 2)
排名第三.

排第一的是
"yokudde yokudde!
感激的yukudde!!"

至於"BL漫看太多, 思想都往18禁發展,..."
我也有那種傾像, 看到美型一點的都會自動幫忙配對呢.


(續) 信/書/CD Name : cyo Date: 2002/05/18(Sat) 20:08:00
to : 未來
你不是說在五月底要北上嗎? 上來時就與我聯絡吧, 我帶你去那家有特賣
的漫畫店. 我沒有你的手機號碼, 你會主動聯絡我嗎? 還是我去問蒂老大?

關於 Double Call, 謝謝你告訴我訊息, 我再去詢問一下, 好想知道
千堂有沒有幸福呢. (希望是好的結局.)
---------------------------------------------------

to Amy and Kelly,
那封original信我在星期六上午就收到了, 是正常的, 可讀的中文,
晚上回家後想回信時, 剛好看到Kelly寄的信, 雖然是亂碼,
但我一看就知與我的內容一樣, 只是Kelly說的一行話看不出來.
( 抱歉, 這一段沒先說明, 我以為你們看我的信就會明白.)
所以我就先處理了, then c.c. Amy and Kelly.
後來信箱有點怪怪的, 一直進不去, 怕妳們沒收到, 重新上網後,
再forward 一次, 就是如此. 小事一樁.
-------------------------------------------

剛剛接了一通工廠的電話, 哎, 真是無私的週日啊,
因為中斷, 差點留言接不下去.

Amy 年底要回台, 哇, 好期待, 等候你的通知.
Re: (續) 信/書/CD Name : Kelly - 2002/05/19(Sun) 01:54:36
Hi

我驚訝的是為何會送到信給我,
因為我通常是不會留下email address的在網路上.
說不動心也不正確, 但是又絕得這樣好像不好.
如果是拷片給朋友那又是另一回事...
不知道, 我想我會比較傾於去日本買,買二手的.
因為我想買的東西太多了. ^^

真的嗎? 聽你這樣說, 我很開心.
我想要見面的話...最好也是找各比較可以說話的地方..
可以想像那個話題的尺度會...
尤其是沒有...顧慮在.

也許時間錯開可以互相幫忙買東西,
但是..我怕我不熟, 會買不到, 或是東西買完了. (聽到的例子)
大致上, 我一個人是不會怕,
因為我想英文可以幫助, 還有我那很初級的日語.
反正日本和台灣那樣近, 如果真的有問題, 那我大不了, 就回去了.
還有大拜拜的事(Comic)..ㄟ..你不覺得奇怪,
為何我排去日本的時間會include that event date.
所以這個是我去的目的之一呢~
Re: (續) 信/書/CD Name : Amy - 2002/05/19(Sun) 08:46:42
CD呀﹐我也覺得用買的比較好 (雖然下載音樂試聽也不錯)。 之前在七八...上﹐不是有人說﹐拷貝的沒辦法抓到3D特效嗎﹖ 還有就是小冊子﹑劇本和特典之類的東東。 我個人很喜歡這些小東西﹐所以通常會去找原版。

至於那種spam信件﹐以前我還會看看內容﹐偶爾回信警告對方﹐或向對方的ISP檢舉。 現在我根本不理﹐大部份靠著junk mail filter過濾信件﹐要是不認得address或對subject沒興趣﹐直接把對方的address加進block的名單﹐拒絕收對方往後的信件。

離題了 ... 對了﹐Kelly﹐不知你是否看過"BL溫馨小窩"版的精華區(伊莉琴斯)﹖ 版上有些東京商店的簡介﹐可以拿來當參考。
直接連結﹕ Elysius
Re: (續) 信/書/CD Name : 未來 - 2002/05/19(Sun) 10:43:04
TO AMY:
這個留言版的時間怪怪的...因為我昨天留言是晚上,時間卻SHOW今天早上...
ANYWAY,明天終於可以休假了,中午可以來個四方聊天,呵呵。
年底呀...只要不要撞上冬COMI,我想應該大家都有空吧~~~
也很期待和妳見面呢~~~
至於前篇提到二見書房(Charade文庫)的小說,我覺得應該很合妳的胃口
因為逢H必有插畫,哈哈。

TO cyo:
突然發現我沒有妳的E-MAIL....
電話...上次好像也沒寫,真是(汗^^;)
可以麻煩你先發MAIL給我嗎?然後我們再互留電話好了
對了,關於Double Call我有一點講錯了。
第8集只是"放射線的彼方"完結,整個Double Call系列還會持續的樣子。
不過千堂最後有和塔馬甜甜蜜蜜地在一起,別擔心。

P.S.
我好像有跟妳們收到同一封MAIL喔(換片)
和Kelly一樣,我也很訝異對方怎麼知道我的MAIL
說真的,有點心動。不過我是沒什麼本錢啦。
因為我想要的都還沒買呢^^;
Re: (續) 信/書/CD Name : Amy - 2002/05/19(Sun) 23:08:43
未來﹕ 關於留言版的時間﹐之前妳的留言會慢個幾小時﹐
是因為第一次的留言莫名其妙地亂碼了。 (至少在英文版Windows 98/2000)
我怕其它人會看不到﹐所以重貼了留言。

呵呵﹐每逢H必有插畫呀。 會員M實在太了解我了~~ (黑線 + 大汗)
先澄清一下﹐我看的BL書有6成是清純型的﹐只是從年初開始就...

好了﹐大家繼續玩吧~~~ 會員A剛更新玫瑰宮殿﹐累得想睡覺了。