GUESTBOOK
-- July ~ Sept. 2002 --

 

   | Index | Guestbook |

存檔 Name : cyo Date: 2002/09/08(Sun) 07:13:08
Amy, 那個100題有沒有儲存啊? 我猜可能是在word底下寫好的,
應該有存吧? 今天下午突然間掛了, 太可怕了.
----------------------

看完了青之軌跡後, 就喜愛上沖麻實也的插畫, 所以目前正在看K的 "邪道",
往第四集邁進中. 川原 tsu ba sa 對感情的描寫極為柔和細緻,
可是在我讀到柢王死去時, 腦海中竟浮現 "留不住的故事" 的歌詞,
是 LKK 級的流行歌曲, 驚訝吧, 寄性不好的我怎會想起呢?
當然是一兩個月前聽到林隆璇的翻唱. 啊, 扯遠了.

"美好的開始, 它最後常常是, 不怎麼美好的結束......"

雖然感動沒有掉淚, 卻也令人心為之揪結.
Re: 存檔 Name : Amy - 2002/09/08(Sun) 11:06:26
辛好有備檔。 呼呼~~ 那個伺服器公司有點性格﹐不只是秘密基地﹐
其它網站也卦了。 本來我還想是颱風的關係﹐昨晚打電話給我媽時﹐
才發現災情沒我想像得那麼糟。 好險。

說到大風雨﹐發個小牢騷 ... 我這棟公寓的地下室﹐每逢下雨就淹水﹐
房東已來過N次了﹐但始終修不好。 實在很頭痛。 洗衣機也爆了﹐
只好暫時去對面的店洗衣服﹐再把衣服拿回來烘乾。
現在天氣不錯﹐我還可以忍耐。 要是到了冬天﹐就很麻煩了。
不敢想像再回到大學時的模式 (在雪地裡拖著袋子去洗衣店)。
-------------------
留不住的故事 ... 唔﹐沒聽過耶。 原唱是誰啊﹖ 歌詞蠻傷感的。

沖麻實也 ... 我也蠻喜歡她的畫風。 光是看那幾張插圖﹐就覺得原版書很有價值。
(呃﹐我的意思是﹐配上久能的文字﹐書更有價值了。)
這次訂書時也順便買了她的漫畫。
雖然她的漫畫評價不太好(被說是劇情莫名其妙)﹐但我還是想試試看。
Re: 存檔 Name : Amy - 2002/09/08(Sun) 12:18:27
剛下樓檢查﹐發現洗衣機已修好了﹗ 耶~~~
房東一定是接收到了我的哀嚎電波 (請想像Kai的"電"法)
Re: 存檔 Name : cyo - 2002/09/09(Mon) 00:47:12
對呀, 基地現在又可以使用了, 真性格呢.


美國人習慣將洗衣機置於地下室, 各有其優缺點,
我看你那一台竟然要維修, 恐怕壽命已經不長了,
還是早早開始留意便宜又好用的新機吧.
不過那個房東好像滿ㄎㄜˊ的, 應該不會有遠見才是.


"留不住的故事" 原唱是: 黃鶯鶯. 歌詞大概如下,

從來不曾在乎的事, 如今慢慢的交織成,
交織成一張無邊的網, 層層的把心網住.
在年輕的迷惘中, 我最後才看清楚,
美麗和悲傷的故事, 原來都留不住,
青春的腳步, 它從來不停止,
每一個故事的結束, 就是另一個故事的開始,
美好的開始, 它最後常常是, 不怎麼美好的結束.
在故事的盡頭, 我的選擇, 是用孤獨將自己鎖住.

"邪道" 是個相當完整的長篇連載, 很值得花時間去看,
但我總覺得好像是以女性的角度與眼光所寫成的.
( 廢話, 作者是女生啊.)
Re: 存檔 Name : Amy - 2002/09/09(Mon) 08:31:34
謝謝cyo打出歌詞﹗ 黃鶯鶯﹐我聽過她的歌﹐但不知道她有唱過"留不住的故事"。

說到我那個房東﹐汗﹐好像把人家說得太糟了。
其實那是家不動產公司﹐每區有分配業務員﹐基本服務還不錯﹐
如有人要求修理東西﹐一定會派人來的。 問題在於手續﹐有點bureaucratic﹐
必須很有耐心的和業務員溝通 (不是打通電話就可解決﹐必須寫信﹑fax﹑或e-mail﹐
這樣以後若有糾紛﹐才有證據。 至於可請房東修理﹑不可修理的東西﹐
契約上分得很清楚﹐每種東西也有不同的程序。)
我這棟建築有五個公寓(一般小房子改裝的)﹐地下室放的是共用的洗衣機和烘乾機﹐
兩台都是改裝型的家庭式機器﹐需投硬幣才能使用。 機器屬於房東的﹐
修理卻是另一家公司負責的﹐所以程序上有點麻煩。 反正總算修好了~~

在大城市租公寓就是這樣﹐人多但房子有限﹐供應總跟不上要求﹐
所以租的人只好將就一點﹐不然會租不到地方。
我這個房東﹐憑良心說﹐比起其它房東好很多了。
---------------
"邪道" ... 照花箋的簡介﹐的確是個蠻有趣的故事。 (作筆記)
(薔薇漫畫我是有看過男生畫的﹐小說的話﹐倒是沒聽過有男的寫過。)
----------------
打了整天的電玩﹐鼻血快留光了。 天啊﹐那對內O/鹿O姊妹還真敢畫。
那種遊戲實在不需怎麼用大腦﹐服務畫面和配音又特佳﹐非常適合薔薇族。 (大爆)
Re: 存檔 Name : cyo - 2002/09/09(Mon) 09:28:32
相信嗎, 直到現在我才做完所有緊急的工作, 終於可以回家了.
我的主管從今起休假一整個星期,
忙翻了的我終於被老闆逮到機會, 叫進去罵一噸,
說我最近脾氣不太好, 整整兩個小時站著被訓話, 腳好酸啊.

我也說出因為訂單量實在太多, 工廠也增加, 且頻頻出錯,
工作量突然暴增, 在有限的時間之內要處理所有緊急的事務,
壓力變的好大, 我很清楚自己變得沒有耐性,
每日出門前總是有為工作來禱告.
老闆說, 沒錯, 一整年的訂單全都集中在這一季,
那他給我期限, 我只能到九月底, 要轉回柔和謙卑.

雖然早就預感因為自己的不耐會引起老闆的反感,
果然這一天來臨, 但還是有些難過, 修養太差了.
是我自己不好, 只能時時提醒自己,
做事與做人修養一樣重要, 要有耶穌的樣式.

這不是發牢騷也不是自憐, 只是陳述一件事,
一個微小的上班族的一天.
Re: 存檔 Name : Amy - 2002/09/09(Mon) 14:33:31
看了留言的時間 ... 唉﹐再加12小時﹐就是我平時的下班時間。
不同的是﹐我通常可把工作帶回家做完﹐比較不會覺得那麼累。

被訓話 ... 往好處想﹐如果老闆肯花兩小時和你說話﹐
並指出需改進之處和方法﹐那表示他很重視你這個員工﹐願意再給你一個機會。
以個人的經驗﹐有些經理即使對員工不滿﹐也不肯花精力和員工溝通﹐
所以事情會變到不可挽救的地步。 我有些同事就是這樣被氣走的。

修養﹐唉﹐如何在最糟情況下冷靜地和對方溝通﹐這真是個大學問。
我也還在學習。 有時會覺得必須先壓下自我意識﹐才能找出解決事情的方法。
光生氣也做不了事﹐不如先問對方打算如何達成自己的要求﹐再提出具體的處方。
必要的話﹐幫他分析事情的程序﹑調人做完事。 盡量等到事情完了之後再發彪。
當然那是理想的處事方法。 目前我也做不到 (雖然身旁真有這種人可觀摩)。
加油吧~~


Amy你好! Name : Ningbo Date: 2002/09/05(Thu) 10:54:24
香港的玉皇朝從上個月開始出版文庫版的《凡爾賽玫瑰》,每月出一本, 吸引了我去接觸這名氣之作, 看過兩期以後便喜歡上啦. 我試著找找她的資料, 就盪到這兒來了: 真真不錯呢, 資料十分豐富, 站長的英文也棒得很! 希望站長能努力維持這個網站, 讓更多喜歡《凡》的人有所獲益 :)

另: 子安武人真的很厲害呢!
Re: Amy你好! Name : Amy - 2002/09/06(Fri) 00:53:35
Ningbo, 歡迎光臨﹗ 謝謝妳的稱讚。 \^_^/ 我會加油的~~

每月出一本﹐嗯﹐的確很適合邊看邊收集。
最近《凡》的人氣度爆增﹐台灣的東立再版了漫畫﹐
意大利﹑法﹑德國也將陸續出版精裝版。
真是造福了許多人。

很高興妳也喜歡子安武人。
我自從看了鋼彈W就迷上了他的魔音 ...
冷酷﹑嬌媚﹑知性﹑高貴﹑成穩 ...
演技當然不用說了。

如果《凡》再出動畫或廣播劇﹐我一定會找子安來配Fersen。
(說的好像我是監督﹐吐舌頭~)
Andre就留給關俊彥好了﹐因為他最會演悲情的熱血男子。 (跩踢)
Re: Amy你好! Name : Ningbo - 2002/09/08(Sun) 04:31:14
呵,我最最喜歡關俊彥的了,若他能配Andre,那感覺蠻不錯的說.不過我還沒有看到後頭,只猜Andre會在後段大活躍,是我頗喜歡的角色啦.

子安我是佩服他多樣化的配音技巧,無論是高貴的、耍寶的、熱血的、酷酷的角色他都演得很傳神,有時神得都認不出來呢!
至於關,我喜歡他配的Gundam W的Duo、Cyber Formula的 Saga Bleed和最遊的三藏 :D
Re: Amy你好! Name : Amy - 2002/09/08(Sun) 12:15:11
沒錯﹗ Andre從文庫版的第3本(單行本的第5集)之後﹐就會鹹魚大翻身﹐
躍上男主角寶座。 加油啊﹐小安~~

認人啊﹖ 呵呵﹐如是子安﹐我還有點信心 (聽爆了CD) 。
大關的話﹐有時會認不出來。 他的歌聲也不錯喔﹗


congratulations Name : Laura Date: 2002/08/18(Sun) 14:17:37 Home
I'm a Formula uno fans and Berubara is, of course, my passion. Your site is wonderful, congratulations..I came back to visit it! Bye and kiss

Laura
Re: congratulations Name : Amy - 2002/08/19(Mon) 11:30:49
Hello Laura, thanks for visiting.
Formula uno? Hmm, I know nothing about professional racers, but I do like the Inital D anime. The anime is about street car racing in Japan (illegal, but oh well ^_^). Have you seen it?
Hope to see you again.


France banzai Name : Mokuren Date: 2002/08/07(Wed) 09:28:11
Hello. I stopped by to say that I'm totally impressed with your site. I think this is the best berubara site I've seen so far in Japanese and English. The first time I read berubara was about twenty years ago; I enjoyed it but was probably too young to understand it fully. I recently bought Shueisha bunko version because I'm going to France next month. For two days I did nothing but read and re-read it. I think I now remember just about every lines...
I also wanted to say your translation and comments are great! I'm native Japanese so I don't really need translation but it was so beautifully written that I couldn't stop reading.
I have just one comment re: Oscar's confession of love for Andre. Your translation was, "In my endless dreams, you are forever frozen, like sepia-colored fossil." And you said in your comments that you weren't sure why André is a "sepia-colored fossil." My impression was that the line is actually a monologue on Andre's part, and he is saying that now his wish (lit. endless dreams) of winning Oscar's heart came true that his dreams can be frozen as things of past. Sorry I'm not good at all as a writer but hope my explanation makes sense. Let me know what you think.
Re: France banzai Name : Amy - 2002/08/07(Wed) 21:56:19
Thanks for your compliments. \^0^/

Speaking of France, I just heard that a French edition of BeruBara would be coming out later this year (according to the gossip on Ikeda-sensei's bbs). Maybe it will be out by the time you visit France! Are you planning on visiting the places mentioned in the manga? That would be a dream come true, eh, for me anyways. ^_^

Hmm, about the "sepia-colored fossil", thanks for pointing that out. When I first read it, I was more drawn to the sentence following the "fossil" sentence ("the lips that I know..." ... ha ha, the romantic I am). So, I thought the "fossil" sentence was part of Oscar's long monologue.

I went back and re-read the scene, and yes, I do see the possibility you mentioned. Now the phrase seems to make more sense. ^_^

Ah, Berubara is truly a wonderful manga, isn't it. With each reading, we discover new meanings about a particular word or phrase, feel differently about the characters' actions, and find out what we once thought were splendid or unpleasant were not all that after all. (Or maybe it's just me getting old and nostalgic ^_^;;)


WAH~ A 1derul site! Hurray! Name : Strawberry Date: 2002/08/04(Sun) 02:33:48 Home
Hello, I am a ROV fan from Hong Kong. I jsut found your site via other ROV links and I must and should tell you that I really like your site - comprehensive and detailed! I am delighted and surprised to know that your site even has the translations of many songs from anime and Takarazuka's!!! Now, I understand more about those songs! You are my saviour!!

Okay now, I stop here as I have to browse around other sections of your fantastic site!

Many Greetings !
Re: WAH~ A 1derul site! Hurray! Name : Amy - 2002/08/04(Sun) 08:55:57
Hi Strawberry! I'm glad you find the site helpful. I really like those anime and Takarazuka songs, so it's a big incentive for me to translate them. ~^_^~ (actually, I never paid much attention to Takarazuka until I became obsessed with RoV, but that's another story.) Hope to see you later~~


Name : Marianna Date: 2002/07/30(Tue) 09:14:56 Home
Hello!
Your site is very interesting. I looking for inform about Rose of Versalle, I want to translate info in Russian, I hope I finded it. Sorry, my English very bad. I live in Russia.
You can visited my site, but it not good now. I update my site and it will be fine.
and my 2 site:
www.strange-verses.narod.ru
shall be to update on the next week (I hope)
Welcome to me!
I am glad to see yous site!!!
Re: None Name : Amy - 2002/07/30(Tue) 12:23:44
Hi Marianna, thanks for visiting. I look forward to seeing your site soon. ^_^


LADY OSCAR FOREVER Name : SARA Date: 2002/07/29(Mon) 11:16:09
HI MY NAME'S SARA,I AM AN ITALIAN GIRL AND I LOVE VERSAILLES NO BARA;I'D LIKE KNEW NEW pENFRIEND OL OVER THE WORLD THAT LOVED LADY OSCAR LIKE ME,SORRY FOR MY ENGLISH!!!
SARA
OSCAR&ANDRE'
Re: LADY OSCAR FOREVER Name : Amy - 2002/07/29(Mon) 14:52:31
Hello Sara,
If you're looking for fans, try looking at my Links section and search for "mailing list", "forum", "chat room", or "club". I think you'll find a group you like and many fans to chat about BeruBara.


interesting Name : Lou Astride Date: 2002/07/28(Sun) 09:23:22
i'd like to know about the updating translation of the story that called 'Rose of Versailes' as i know, this is the interesting story in the detailed of translation.

would you please kindly send the updating of the translation to me... thank you very much.

all these years, I'm looking for the manga in my country, but I could find none because it's been sold of a long time ago. And thanks to your translation that I can read and imagine.

your faithfully

Lou Astride
Re: interesting Name : Amy - 2002/07/29(Mon) 07:46:31
Hello Lou, thanks for your comments. I will add you to my contact list and let you know when the next translation update is posted.


同仁誌 Name : Kelly Date: 2002/07/25(Thu) 12:19:26 Home
說到同人誌的價格真的是會讓人吐血
薄薄的約30頁的書可以叫價到20美圓
太可怕了

對於老師們在同人裡發表的番外篇
可說是又愛又恨
愛的是可以看到喜歡腳色的後續發展
一方面先是購買不易 然後因為量少的關係
有時真的是天價
高口老師的惡態 雖然是粉貴 但是把它換算如果在ebay上的標價
咬咬牙就買下了
看到有銀河三國誌的
真的是好棒
可惜的是其它的外傳我...故事不了解真是可惜呢...
Re: 同仁誌 Name : Amy - 2002/07/25(Thu) 21:26:43
看來Kelly的收穫不錯喔﹗
說到價格﹐有些產量多的團體﹐像是K2 Company(小鷹和麻)﹐還算蠻合理﹐
東西也比較好找 (US$10-20, sometimes even less)。
(可惡﹐居然在同人誌裡畫了蘭丸的醉酒美姿﹗在商業誌裡卻那麼正經。
不過﹐那鍋"華と龍"一直出版﹐連舊書店都有前幾集的現貨)

但要是碰到新田祐克之類的﹐唉﹐只好自求多福了。
曾經在拍賣站上看到有本起價5,000日元的。

至於不了解故事﹐嘿嘿﹐找些養眼的版本﹐就不需看原作了。
(不然電玩阿呆的A怎麼看得懂KOF的同人呢。 ^_^)
Re: 同仁誌 Name : cyo - 2002/07/25(Thu) 22:13:40
如果我沒看錯的話, 高口老師的惡態中, 好像有收錄
"我的親親老爸"番外篇. (我忘了是惡態的第?集)
還有, 高口老師好像有畫頭文字D的同人誌, 我曾在老師的網站上瞄過.
因為我很喜歡高口老師的畫風, 也很喜歡頭文字D,
所以會對這樣的同人誌有興趣.
其他一堆頭文字D的同人誌, 就不會想看了.

這個時間我竟在網上, 當然是今天給它休息囉,
誠如Amy所言, 私事會受到波及,
昨晚就與我媽大吵一下, 真是划不來.


子安武人 Name : Kelly Date: 2002/07/25(Thu) 11:38:00 Home
說子安武人長不好看
有點不公平耶
我是覺得他本人不上相到是真的
那天看到本人時
膚色較白 牙齒有點不齊 笑起來時
但是子安粉受歡迎
排他握手的全部都是女孩子 大約200人
有些人還準備好了禮物
站在旁的一些男孩 *聽不太懂
但是他們的意思大約是為何這個傢夥這樣受歡迎
有些美美都還很漂亮

老實說我看到他整個人都軟掉了...
好希望你們也可看到
搞不好三人的口水可以流到他 ;)
Re: 子安武人 Name : Kelly - 2002/07/25(Thu) 11:51:02
老實說真的我可以和他說話的話
我會暈到耶...
他的煝力是在聲音....
眼睛還會放電呢
對了 我用的系統打注音符號
我還不太熟...
好不習慣
鍵盤是日式的...
Re: 子安武人 Name : Amy - 2002/07/25(Thu) 13:51:18
嗚~~ 粉想看子安啊!!! (費城已淹水了)
光是聽到聲音就已經站不穩了﹐要是見到本人﹐
可能會全身抽筋﹑心臟暴斃.....
期待那雙會放電的眼睛~
幸福的Kelly~~

我說呀﹐那些男生很可憐﹐有些可能是陪女友來的﹐
怎麼想也想不通為何一個30幾歲﹑長相平凡的男人
會有那麼多死忠fans吧。
呃﹐我說的平凡是那種看起來順眼﹐
但若在路上擦身而過﹐不會特地轉身回看的。
(可是﹐要是開口的話﹐情況就不一樣了。 \^_^/ )

呼呼﹐吃飯到一半﹐主管就來敲門了。 再聊~~
Re: 子安武人 Name : cyo - 2002/07/25(Thu) 21:59:14
看到這則留言, 真叫人心花怒放,
其實子安的外表長的美或醜, 我一點也不在意.

我也好想一睹那雙電眼呀,
Kelly 實在太幸福了~~~~
---------------------------------

如果是日式的鍵盤, 的確會不容易找到注音符號,
還有一個方法, 就是到注音法裡, 叫出螢幕小鍵盤,
如此可在螢幕上看到注音符號的位置.
請Kelly試試看這樣會不會比較好用.


同仁誌 Name : cyo Date: 2002/07/25(Thu) 01:02:50
到目前為止, 我尚未接觸同仁誌, 不過與大家在一起久了,
難免也想翻翻看. 會長K 帶我去的書店中, 有賣同仁誌,
最讓我動心想買的是 : 本橋馨子的第三帝國.

驚訝吧, 從來沒有人聊過本橋老師, 我卻是相當的喜歡!
她筆下的人物, 都有化妝, 擦腮紅上眼影塗口紅.
剛看她的漫畫時還嚇一跳呢, 男生怎麼都這麼妖艷呢?
不過內容幽默有趣, 對那腮紅也就不介意了.

回到第三帝國, 我看到第十集完結時, 覺得意猶未盡,
兩位主角的互動戲份不多, 反而是壞人的篇幅較長.
看了同仁誌的封面後, 說不定老師有讓他們的故事繼續發展下去.
Re: 同仁誌 Name : Amy - 2002/07/25(Thu) 08:18:54
本橋老師的作品﹐嗯﹐想買Strawberry Decadent(幻想薔薇都市)的CD﹐
但現在失血度已經太高了﹐所以...
我沒看過第三帝國﹐呃﹐的確是看到了那些妖艷的人物﹐決定pass。
不過﹐既然cyo說劇情有趣﹐那麼我就忍著試試看吧。

同人誌呀﹐以前買了些少年漫的﹐像是聖鬥士和劍心﹐後來迷上了某些薔薇商業誌﹐
才開始找商業誌裡沒有的番外篇。 的確如某人所說﹐番外篇怎麼都跑到同人去了?
人家真的很支持原作者﹐每逢出版必買耶。 看得眼紅~~~
不過﹐有些漫畫家粉好心﹐等過了一陣子﹐會把同人故事編入商業誌。
雖然這機會不多說... (懶人的祈禱~~)
Re: 同仁誌 Name : cyo - 2002/07/25(Thu) 10:27:25
啊, 抱歉, 我說有趣的應該是"幻想薔薇都市", "第三帝國"稍嫌
嚴肅些, 請Amy別勉強看, 免得破壞印象, 從此後再也不想看本橋老師
的作品. ( 好像現在都靜悄悄的, 可能老師暫時休息吧.)
--------------------------------

其實我今天進公司後, 本想下午請假, 實在是重感冒厲害,
但事情又多, 主管從大陸不斷打電話回來, 我看著電話實在是
開不了口, 硬撐著把工作做完才回家.

除了肉體的不舒服, 精神上更是暴躁的過分, 因為超忙碌,
缺乏耐心, 同樣一件事情, 讓我講第三遍時, 我就會嗓門大起來,
把對方凶狠的修理一頓. 我知道這一陣子我越來越沒有溫柔謙卑,
但卻越來越冷酷無情, 因為我發現這樣, 自己才能不受傷,
並且壓榨工廠, 把事情做完, 才能對客戶有所交代.
( 當然, 我也會斟酌情況而有所妥協或讓步, 讓工廠方便.)
甚麼叫做生意人快狠準, 現在我略知皮毛了.

我真的忙到很想休息一下, 看情況吧, 若是明早不舒服依舊,
那我真得請假了, 讓自己身體修復並且讓腦子沉澱, 我可不想
在老闆面前的上班時間, 總是像個"洽雜某", 老是對人大呼小叫,
大發雷霆. ( 我的座位就在老闆門口, 一舉一動盡收眼底.)
( 我的老闆是個待人柔和的人, 沒有架子, 我相信他一定會
不喜歡我的這種脫軌式表現.)

趕快讓自己恢復正常最重要!
哎, 有訂單或訂單很多是很高興啦, 但實在是要take care
所有的細節, 時間與體力都不夠用啊.
Re: 同仁誌 Name : Kelly - 2002/07/25(Thu) 11:57:17
Dear Cyo;
我最近的心情也是糟透
不知是我對人處事還不夠經明
還是我就是一個大笨蛋
也許工作/學業 會是優
但是....
算了 真的是個教訓呢.....
want to對人好都會心冷

對了 Working Warriors 花籤有出
粉好看 我喜歡這多過於四個男人呢.
同是御木宏美老師的作品
Re: 同仁誌 Name : Amy - 2002/07/25(Thu) 21:07:17
喔﹐原來"第三帝國"是這樣呀。 Okay~~
Workday Warriors ... 嗯﹐M小姐也推薦過。 (再努力看書)
-----------------
關於cyo所說的情形﹐抱一個~~ 我也在奮鬥中。
人要是倒霉時﹐連一些平時不會在意的小事﹐都會讓人覺得心煩無力。
工作固然重要﹐但身體可是一輩子的。 如果cyo覺得不舒服﹐還是休個假好了。
把體力當作本錢吧。 (苦笑) 畢竟體力對工作效率還是有影響的。 (心情複雜~)
我今年就是因為有多次抱病工作﹐有些私事才會搞得一團糟﹐
連接影響到工作的態度和處事。

人事/作業的問題﹐唉﹐我也常被其它部門的同事和代理商氣得跳腳。
像我們這種夾在客戶和廠商的人員﹐每天總有打不完的電話和e-mail﹑見不完的人﹐
有時覺得自己好像是幼稚園老師﹐必須拉開正在打架的不同校學生﹐
安撫A君﹑譴責B君等等。 當然囉﹐每個人都覺得自己的事情最重要﹐
但我實在沒時間也沒精力﹐仔細考慮相關事情﹐只能依deadline和project預算﹐
指出最有效率的方法﹐可以的話﹐請他們自己去解決問題。
雖然有點愧疚﹐但有時真的沒辦法顧慮到那麼多事情。 唉~~
總之﹐深呼一口氣﹐再向前衝~~~


萬有引力變奏曲 Name : cyo Date: 2002/07/24(Wed) 01:04:56
昨天去漫畫店還書時, 順便又帶了幾本回家, 其中一本就是
萬有引力變奏曲2. 嗯..., 村上完全發揮惡稿本事, 能將樹把
畫得那麼下流, 讓我覺得樹把真不是人!

村上什麼都畫, 也什麼都敢畫, 真是厲害, 要是那些喜歡萬有引力
的小朋友, 也看了變奏曲, 說不定更佩服了呢.

其實我覺得萬有引力本身, 就是一堆胡鬧與搞笑, 先前勉強看到第9集,
已經不再接著看下去了, 亂無聊的, 村上只是在拖戲, 畫面處理的
很零亂骯髒.

很少看我用這麼負面的字眼形容一部作品吧, 但要誠實.....
它在我心中的評價就是如此.
Re: 萬有引力變奏曲 Name : Amy - 2002/07/24(Wed) 10:20:03
萬有引力 ... 動畫勉強看完﹐因為音樂和人物設計還不錯﹐劇情也在可忍受的範圍
(靠聲優撐場)。 至於漫畫﹐唉﹐還是看同人誌好了。^_^;;
雖然也好不到哪裡。 我只看到8.5集就放棄了。
(我覺得變奏曲適合初看惡搞的人﹐但對已看過麗人的人來說﹐
那種線條草率的畫風﹐呃... 不過﹐有些部份的確勁爆。)

之前我曾在女王站上提過﹐這部漫畫適合BL初入者﹐
並不是因為我覺得這部有多好看﹐而是我發現﹐
這部漫畫在中小學讀者群裡很受歡迎﹐
有些不敢碰一般BL漫的人反倒能接受這種輕鬆風格﹐
也有些人因接觸這部而對男男配對產生好奇﹐開始嘗試真正BL的作品。

(我個人不覺得它是BL漫﹐而是少女漫中的BL。
有些人連聽到BL出版社都會反感﹐若直接介紹冬水社之類的作品﹐可能會被嚇到。
即使尺度只到接吻的程度說。 <-- 個人經驗)