| about The window of Orpheus Name : Justine Date: 2003/04/25(Fri) 08:31:11 |
| Hi... I'm Justine from England. I read The window of Orpheus long time ago when I lived in Bangkok, Thailand. The part which Julius goes find Alexei/Alexis/Klaus in Russia wasn't published in Thai then, and I don't know it is now, so I have been wondering what happens. The question is has The window of Orpheus published in English? If it has, how can I buy it? Most appreciated. P.S. I can't read Japanese Cheers, Justine |
| Re: about The window of Orpheus Name : Amy - 2003/04/25(Fri) 10:22:23 Hi Justine, It has been such a long time since I last read "The Window of Orpheus," so I no longer trust my memory. ^^;; I would suggest that you visit some of Orpheus websites under this site's links and ask the webmasters directly about the story development. What I can tell you, though, is that the series has not been translated into English. Except for a couple out-of-print, abridged volumes of "The Rose of Versailles," none of Riyoko Ikeda's works have been released in English to date. Hope this helps and good luck! |
| 學日文 看日文漫畫 Name : frieda Date: 2003/04/23(Wed) 13:51:14 |
| 目前在上第二學期的日文課. 動詞變化已經學到了. 不過單字知道的還不夠多, 所以看起漫畫還是很吃力. 目前我選的都是和日常生活有關的漫畫; 像天才寶貝, Papa told me, 因為我知道的單字也只有在這些範圍內的 有時看懂其中的幾句對話就非常高興 看中文的還是比較輕鬆 |
| Re: 學日文 看日文漫畫 Name : Amy - 2003/04/23(Wed) 18:29:01 加油﹗ 我剛看日文漫畫的時候﹐也是看懂一幾句﹐ 就感到很有成就感。 相信過不久﹐frieda就可大哈日文版了。 ^_^ 說到語言﹐順便說一件有趣的事。 某網友幾個月前寫信來說﹐ 我某熱愛的小說家已授權翻譯了﹐ 幾天前並確認了該譯作會在4/30出版。 光看書的封面和剪裁﹐好像很不錯﹐ 買書也會附送2張促銷用的海報。 可是 ... 譯.文.是.波.蘭.文﹗ 嗚嗚~~ 從來沒那麼怨嘆自己學藝不精。 雖然我已有3﹑4種日文版本﹐ 但看在那2張海報和收藏的份上﹐還是很想要那波蘭文版。 今早收到出版社的回覆﹐看來情況不太樂觀﹐ 大概不會運送到國外了。 >_< (自鞭: 真是個不負責的版主﹐連本命漫畫家的作品﹐ 都沒收集各種語言版本﹐還肖想其他作者的譯文。~汗~) |
| 再回言 Name : Jessie Date: 2003/04/22(Tue) 13:11:53 |
| Amy、Kelly 原來是這樣, 我想到其它地方去了~ 以同一本書的中日版來說, 我傾向買中文版, 確實像Kelly說的、某些書買了有價值也好脫手, 話說回來,會買日文一定是為了特定的漫畫家, 進來了就很難丟出去, 問題是日文字怎麼看都不懂, 而且越看心越浮躁, 看不懂的下場是一直收在書櫃裡不再翻動,(想到春抱與陰陽師就想嘆氣) Jessie本身的書量仍在成長中, 空間上再怎麼去想辦法就是不夠, 所以,還是傾向買中文書, 至於中文漫畫裡的林立與尊龍,(嘆氣) 真的會強迫自己別去想太多。 -------------------- Amy 我們都這個年紀了,不推薦《親親小搗蛋》, 如果十五十六,這套就還不錯, 裡邊是一個愛玩愛鬧的小學生碰上一隻會說話的小老鼠, 另一套《天才柳澤教授》就滿鼓勵找來看。 這套漫畫應該算是非主流漫畫, 音樂方面的主流音樂都是原來的非主流, 所以,這類漫畫應該還不少。^^ |
| Re: 再回言 Name : Amy - 2003/04/22(Tue) 21:21:49 日文: 別灰心﹐先花個1~2年學好基本文法﹐再來看漫畫吧。 若沒有一些文法的基礎﹐一開始就看漫畫會很吃力。 我是在上了三年的正式語言課程﹐學好基本動詞形態和日常單字之後﹐才開始大看漫畫和小說的。 (其實之前也沒動機看原文漫畫﹐因為沒荷包﹐也沒心情看) =============================== 音樂方面的漫畫﹕ 順便介紹幾本今年看的漫畫﹐我想這些應都有中文版﹐或已授權但尚未出版。 1) 偵探青貓 #2 (本仁戻﹐花音/東立?) 就編輯上﹐這系列有點像春抱﹐是一些短篇故事所集成的﹐劇情有相關性﹐但也可分開看。 (日文第3集會在5月出版喔﹗) 第2集後段中有一篇關於懷錶的故事("贋作家族")﹐既溫馨又有趣﹐稍有點念舊﹑淡淡哀傷的感觸。 劇情大綱﹕ 名偵探青貓正在追查一個鐘錶仿冒商的案件﹐偶然營救了一個小男孩﹐並把他交給友人照顧。 閑聊中﹐青貓發覺小男孩其實很聰明﹐對他產生了興趣﹐不知不覺談到了該仿冒商的特色: 在錶的角落上刻了極小的字 -- "深想" ... 後來﹐之前欺負小男孩的男人﹐因找不到懷表而懷疑被小男孩偷走了﹐在青貓友人的店裡﹐與小孩大鬧翻。 正當青貓友人一邊安撫男人﹐一邊向小孩要錶之時﹐青貓出面為小孩辯護﹐一一列出男人和小孩的懷錶的不同﹐並打趣的向男人建議﹐他最好與小孩換錶﹐因為他的是仿冒品﹐小孩的才是真貨。 小孩表面上裝作不在意﹐但暗自佩服青貓的機智和公正為人 ... 某天﹐小孩忽然失蹤了﹐青貓為了尋找他和追蹤仿冒商的消息﹐來到了小孩養父的家﹐赫然發現小孩被其養父拘禁﹑並強逼參與仿冒懷錶的製作。 此時﹐仿冒商的真相一切水破石出。 誠如青貓的猜測﹐仿冒商"深想"是小男孩﹐在其父母過世後被某個古董商收留﹐某天因店缺貨﹐古董商強逼小孩開始製造仿冒品。 小孩每完成一個懷錶﹐便在錶上刻了"深想"作為紀錄 ... 某天﹐小孩因在路上撞上了男人﹐弄掉了男人的懷表。 男人注意到小孩的懷表並想趁機搶劫﹐正當兩人在拉扯時﹐青貓出現了 ... 後來﹐男人常光顧的店中的女人﹐把男人的錶偷走了。 男人來店裡查詢﹐一看到之前撞到的小男孩﹐就誣賴小男孩偷竊。 在青貓出面解決事後﹐女人偷偷告訴小孩﹐男人的錶在地鼠(=養父的暗號)那裡。 接著﹐小孩被養父硬抓回去﹐但因不肯製作仿冒品而被鞭打﹐青貓適時出現救了小孩。 那麼﹐小孩為何在仿冒品上刻字呢﹖ 原來小孩的父親是一個鐘錶匠﹐與富豪的女兒相愛﹐但因家世背景的差距﹐被情人的家庭硬拆散了﹐兩人的小孩也被拋棄。 鐘錶匠不久因過勞得病而死 ... 小孩在四歲時﹐某天忽然遇見了某個自稱是其母親的女人﹐並從她手中收到了一個署名為"深想"的懷錶。小孩為了傳達其父母的深愛給眾人﹐藉著仿冒名錶的機會﹐在作品上刻了"深想"的字 ... 看到這裡﹐大概已有人尖叫: 那麼長的說明﹐還叫大綱!? (笑) 沒錯﹗ 因為我只說了故事的基本橋段﹐連謎底和劇情的感人之處都沒提到。 比如說﹐小孩的父親為什麼會在錶上署名"深想"呢﹖ 除了署名之外﹐小孩的懷錶有什麼不同於真貨的特徵呢﹖ 青貓是怎麼猜出小孩有過人的才智﹐又與仿冒商有關係呢﹖ 小孩對於"深想"的看法和其父的有什麼不同﹖ 小孩和青貓後來怎樣了﹖ 請自看漫畫吧﹗ ------------------------- 感想﹕ 令人難想像的是﹐作者能在短短的70頁中﹐表達出如此架構複雜﹑感情細膩的故事。 對我來說﹐本仁老師的作品一向不太好理解﹐閱讀時總得花上比其他漫畫的2倍時間。 一來是文字和作者想表達的概念較為艱深。 二來是老師對於事物有種驚人的組織能力和洞悉力﹐能在短短的一﹑兩句話/一小塊畫面中道破真相/種下事後解謎的線索﹐但若不仔細看﹐絕對不會發現到。 另一點是作者的純文學守備範圍頗廣泛﹐對於現代生活中的流行也有相當的見解﹐所以﹐比較適合成人的讀者。 她的漫畫比較像小說式的故事﹐不同於一般的漫畫式的故事﹐閱讀上﹐是一個令人期待的挑戰。 這部漫畫也非常"本仁"。 劇中的笑料和感傷的篇幅很平衡﹐不會讓人看完難過的想撕書﹐也不會讓人看不到一半就笑到不想繼續看。 美中不足的是﹐作者常會陷入自我陶醉﹐寫出一些只有她和少許看過/聽過引述中的作品的人才能理解的台詞。 就我所看過的漫畫來說﹐從沒看過有人在後言寫出那麼多關於自己和自己的創作構想的人。 有時真會令人覺得#$%^。 不過﹐也正因為她是這副德行﹐才能寫出如此驚人的作品。呵呵~~ ------------------ 撒農藥完畢。 有沒有小魚中毒啊﹖ ^_^ |
| Name : Kelly Date: 2003/04/21(Mon) 02:39:52 |
| 看到大家的留言了. 改天再來回.. 有點忙. 奇怪, 我應該是很閒的人說. ^^; |
| Re: None Name : Amy - 2003/04/21(Mon) 08:30:02 Kelly, 妳已升級成精品獵人了。 當然會忙呀~~ ^_^ 我還在敗家女的階段﹐ 雖然則被來過我家的人問過﹐ 是不是舊書經銷商。 (汗) ----------------------------------- 關於中日文書的買賣﹐雖然我想會來這裡的人都已知道﹐ 但是﹐我還是得再度說明﹐以免造成不必要的誤解。 這是一個業餘性質的個人網站﹐ 在此的留言代表發言者個人的意見﹐ 並不代表版主或本站的立場。 身為版主的我﹐原則上鼓勵大家發表不同的意見﹑ 並參與討論﹐有時也會說說自己對某些商業消息的看法﹐ 但是﹐我個人的觀點和作風並不一定適合每一個人﹐ 請大家各自斟酌意見和選出適合自己的方式。 關於商業的資訊﹐若有好康﹑可信賴的店家等﹐ 歡迎大家提供情報﹑交換意見。 我個人的話﹐不是出版業者﹐也沒有投資相關店家﹐ 我所提出的購物報告是出於一個消費者的觀點﹐ 我的建議並不一定適合每一個人﹐ 請大家私下決定適合自己的方式。 訓話完畢。 大家繼續玩吧~~ |
| Re: None Name : Jessie - 2003/04/21(Mon) 12:35:27 Amy 怎麼突然為了中日書買賣有感而發? 有位好友非常愛東城麻美, 她滿推薦我去找來看,甚至用買的, 她的推薦詞: 東城麻美的人物超美形、床戲非常大膽寫實、故事帶點悲傷與小小變態, 我聽從好友建議,直接購買, 東城的書確實很難買!←碎碎唸 看完之後就不想再看第二眼, 不是說她難看,不在我的守備範圍內而已, 這種情況下,我當然不會因為東城麻美責怪好友, 朋友間的介紹是靠緣份, 與作家有綠,就會喜歡, 和他(她)無綠,就是疏遠, 這緣份更好玩的是現階段會愛上它不代表未來心情依舊, 現階段沒感覺、說不定未來突然對它驚為天人, 所以,有書友介紹,Jessie會很高興, 多了一位讓Jessie選擇吶~ Amy,妳是講這份感覺嗎? 以上,單純是Jessie對推薦文的個人看法。(笑) |
| Re: None Name : Kelly - 2003/04/21(Mon) 21:30:23 嗯, Amy 留那段話是她體貼和心思細密之處. ^^ 因為這裡是公開版之處, 之前討論盜版, 二手書, 還有那裡買書之處, 怕一些網友們誤會等等. 至於我本人呀, 主要考量就看成本的問題了... 比如說如果新書和二手書弄到手沒差多少, 而且買都很方便, 可能就傾向買新書. 如果差很多, 可能就會考量二手書了. 當然也要看, 如果是市場有保證的書, 比如春抱之類的, 那當然會去買新的, 反正那天不想留或是沒有留的空間, 脫手也會很便利的. 不過大家之前在說的山田YUGI老師的書, 我那時在台灣可買到中文版的, 都買了授權版的. 其實有些書還不太好找...老闆說催書不易. 所以就去了附近的租書店和老闆買了所有找得到的. 其他的比較新出版的, 我都買了新的日文版的. 雖然理解上仍有困難, 可是比較好買到手. 二手的零星買, 反而運費上會不便宜說. ^^; 其他的修圖, 改圖, 印刷當然也會列入考量. 其實..盜版的真的品質很不好. 而且還那樣貴. 聽大家那樣說, 我想尊龍大概是盜版的. 之前一直猜疑沒錢系列...會不會也是盜的呢? 至於二手書...比較認識我的人, 都知道我最喜歡那樣找書了. ^^ ------------------------ 東城麻美的書, 我也喜歡. ^^ 基本上故事設定容易理解, 圖也畫得美型. "鹹"度也相當夠. Fan service是少不了的. 不過老師的作品差別曲度很大. 有的是很注重精神上的描寫, 有的是娛樂價值比較重. 我覺得老師的作品彈性相當廣. 以一個商業作家來說, 算是十分成功的一點. 具體上來說, 老師同在Chara, Chara Selection BL 漫畫雜誌上的連載的電光火石boys和...狄(?)小路青矢之亂(忘記是那本在哪本上連的了), 取向就差很多了. 電光火石boys比較輕鬆幽默, 後者就比較神話取向? ^^ 不過現在我還沒遇到老師的作品讓我收藏的意願很大的... 其實我覺得老師的真正喜好是"強受弱攻" ^^ |
| Re: None Name : Kelly - 2003/04/21(Mon) 21:36:09 "精品獵人"? 不...你錯了...其實我根本就不夠格. >_< 因為遇到喜歡的東西會捨不得出售. 曾有幾次心如刀割地出售東西. 一有獲利又高興上yahoo.jp上標... 這樣...真的失格說. 汗汗汗. |
| Re: None Name : Amy - 2003/04/21(Mon) 23:02:23 謝謝Kelly補充說明。 基本上﹐因為我自己很愛看書並介紹書給人看﹐像是書評和出版資訊之類的留言﹐我很歡迎的。 不過﹐也正因為這是一個純動漫交流的個人網站﹐我必須提醒大家﹐有些商業性質的消息是純通風報信﹐並不代表特別支持或反對某些業者的商業行為。 我的原則是不擋人財路﹐但也不替人做免費廣告。 ^^ 我個人的話﹐有些書一定得買日文版﹐因為沒翻譯可看。 若有中日文版可選﹐會以方便和收藏價值決定版本。如果剛好看到日/中文版﹐就會買日/中文版。 收藏價值則是一個很主觀的看法。 印刷﹑翻譯﹑版權及價位都在我的考慮中。 不過﹐我也了解有些網友因語言﹑財力或其他個人的因素﹐只能選擇中文版。 所以﹐我會提醒大家﹐請以自己的情況來判斷是否選擇某版本。 是否去找某作者或作品﹐當然也是照個人的喜好囉。 -------------------------------- 東城麻美﹕ 電光火石boys有夠勁爆﹐風格上蠻像歐華寮﹐曖昧但健全(?)的對話。萩小路(Chara)則是...呃... 主角被大神"選中"的畫面令我聯想到英國詩人Andrew Marvell的詩: To His Coy Mistress 這是一首男人勾引女人的詩﹐詩中有一句說﹐若女人不在生前獻身﹐死後也會被 ... (~ 萩小路中的畫面。 請自行想像~~) 她另有一篇憂鬱的科幻故事: Zero。劇情懸疑緊湊﹐令人一翻開就得看到最後。 可惜只寫一集﹐不曉得會不會出續集。 |
| 回言 Name : Jessie Date: 2003/04/21(Mon) 12:18:11 |
| Amy 又出黑社會? 嗚~我忍忍忍~ ----------------------- 我只混過一個公開網站,(有發言記錄) 再來的就只有朋友的秘密版與Amy這裡了, 那個公開網站是言情小說最大流量處, 常常莫名其妙地彌漫著煙硝味, 後來版主實在氣不過不講理的、幹脆將留言板拿掉, 到現在只覺得那段日子,還真是訓練自己忍耐力的最差方法。 >>>現在反倒把e-mail當成初步與人交換的通訊資料,私人電話是留給熟人的 Jessie分得更清楚, 我有兩個帳號, 親朋好友歸個人信箱,不隨意放出,(Cyo,有沒有很感動) 認識不深的歸在入口網站申請的免費信箱, 就算電話, 第一道防守線是行動, 其次才是住家與公司。 e-mail對友情的好處是要斷不斷的朋友就靠e-mail維持著。 ---------------------- 另類少女……嗯……有點懂又不太懂, Amy,山下和美的《天才柳澤教授》、谷地惠美子的《親親小搗蛋》, 這兩套算不算?若算就瞭解另類少女的定義。 ---------------------- 吉永史是《獨眼紳士與少年》的非版權漫畫才開始看她的書, 之後的《Lesson 1》就整顆心送給吉永史, 只是我到現在還不太習慣她慣用的句子----啊,要去了, 好、好、好怪啊~ 回頭看看Frieda:啊~妳想像就好,千萬別問,實在太尷尬了(摀著耳朵逃走) |
| Re: 回言 Name : Jessie - 2003/04/21(Mon) 12:19:46 Frieda 講外道還沒感覺, 不過也不像Amy想到宗教方面,(大笑) 可是說到天才小釣手就模模糊糊中有些印象, 那和他們比賽中的外道體驗可不同, 書是知己越多越好啊。 ------------------------------- 另外的, 守備範圍窄沒問題! 我以前也是,只看見朋友討論得愉快, 把胃口吊得老高的, 最後受不了就和她們一起或下去!(損友啊 ^^) |
| Re: 回言 Name : Jessie - 2003/04/21(Mon) 12:20:31 Cyo 之前妳沒講也沒特別注意, 拿了本尊龍一看, 哇咧~以為背面一小行是授權文字、仔細一看是陳述中文版及發行地。 這樣看來,噴得黑黑的大然還可愛一點, 我根本不知道是整個拿掉, 一直認為直野儚羅的《與你相遇》是失誤才導致。 ------------------------------ 等等,我以為妳們在講的尺度是日本的, 難道是台灣? |
| Re: 回言 Name : Jessie - 2003/04/21(Mon) 12:21:17 會看田中芳樹的小說算是滿巧合的。 還沒有閱讀花箋集之前,Jessie並不喜歡日文小說, 第一次碰日文小說是因為Jessie當時迷上某類小說, 先看中文版、再看英文翻譯小說、接著就是日文翻譯小說了, 類型來說很難歸類, 舉倪匡的例子,(以前追著看衛斯理,現在一點感覺也沒有,我果然善變) 倪匡寫一個驚悚的民初故事,(請想像林正英電影的氣氛) 一位村民在強盜洗劫村落時遭到砍頭, 頭只剩一絲絲血肉連接、人還是活著,(當時真好騙) 然後開始描述他如何大難不死、頭如何去保養、村民對他的好奇, 有一天,某些村民輪流講笑話, 大家都笑得好開心、這位村民也是, 越笑越大聲、越仰高頭、結果血就從舊傷口噴出, 頭斷了,再也接不回去。 就像這樣很詭異的小短篇集結成冊的小說, 還記得英文小說是畸情+迷離, 當時滿吸引我、也跑去找日文小說看, 有本小說甚至搬上螢光幕--《午妻》, 內容大概講述一位沒名氣又江郎才盡的寫作家故事, 他一直為了稿子未錄取而喪氣, 未婚妻想讓他別老窩在家中悶著, 就問他要不要跟著她回家散散心, 回未婚妻的家就等於是將婚事訂下, 為此他一直猶疑, 當時一個從時空中出來的女人迷惑了他, 這位就是他的未來老婆, 他聽他老婆講到他的大起大落,甚至死亡, 女人說他們能再來一次、改變時光, 未來就不會落得像這般, 他聽了覺得有理、也將這位未來老婆當成情婦, 拒絕了未婚妻的要求, 結果未婚妻搭上的班機全數罹難, 男人哀傷只有一天、再繼續寫他的書--《午妻》、也結婚了, 發展的事態卻未曾改變, 時空出來的女人只讓他發揮了一本想像力, 爬得越高、摔下越重, 妻子離婚、事業不成的他某晚突然想到溫柔的未婚妻, 他心裡想著就讓事情回到最初, 走到大馬路上,一台車撞上他, 最後的畫面是一片霧景, 未婚妻走在前面,男人也追上她,兩人相視而笑。 好像越扯越遠,回主題。 Jessie很不習慣日文小說的上對下、下對上的發言方式, 還有對話時得去猜這句話是誰說的, 另外就是日文小說太多禮, 田中先生的書是很碰巧在奇摩二手市場裡看到, 一本才50元, 反正想說衝著《銀河英雄傳說》原創著之名,(中文小說還沒看) 買的正是《魔天樓》, 看完的心情真是不得了, 二手市場沒得買就直接收購新書, 這樣買下來, 田中先生就成了我的小說收藏作品最多的一位, 嘻!Jessie買得很甘願。 |
| Re: 回言 Name : Amy - 2003/04/21(Mon) 21:49:21 >>親朋好友歸個人信箱,不隨意放出 ... >>就算電話,第一道防守線是行動,其次才是住家與公司。 我也是。 由於個性龜毛和職業需要﹐私人和公司帳號總共有6個﹐照交情和信件內容歸類。 不刻意分別的話﹐信箱不到一星期就會被炸滿﹐可怕吧。 電話倒比較簡單﹐就只有住家和公司。 --------------------------------- 另類少女 ... 《天才柳澤教授》和《親親小搗蛋》,沒看過耶。 呵呵~ 其實那只是我亂造的名詞。 因為想不出其他可形容之前所提到的那種古怪漫畫。 大概就是非主流吧。 --------------------------------- 日文小說啊﹐我初次接觸的是推理小說﹐ 從易解又有趣的三毛貓看到構想複雜又悲傷的《砂之器》。 有陣子很迷憂鬱的愛情題材﹐像是《千羽鶴》﹑《戀》(小池真理子)﹑吉本Banana的短篇故事。 最近已陷入美男子世界。 因為喜好冷門﹐沒翻譯可看﹐ 只好以愛的力量用力看﹐日文單字也學了不少。 (笑) 倪匡﹐嗯﹐雖然不常看科幻題材﹐但我以前也蠻喜歡看。 不過﹐奇怪﹐怎麼記不起任何一本小說的劇情啊~~ 只想到某部有王祖賢的角色被衛斯理從沙漠救出的電影。 >>日文小說的上對下、下對上的發言方式, >>還有對話時得去猜這句話是誰說的, 對呀﹗ 尤其是那種對話滿載的設定﹐很少指出人名﹐ 讓人越看越頭大。 不過﹐還好有敬語之類的東西﹐ 比較好猜出到底是誰在說話。 只是偶而會覺得﹐咦﹐這兩人己認識那麼久了﹐ 怎麼還是以"姓+桑"互相稱呼呀﹖ 好複雜~~ |
| Re: 回言 Name : Kelly - 2003/04/21(Mon) 22:00:05 "日文小說的上對下、下對上的發言方式" 這個我也看得很不習慣. 當有些角色的對話, 說話方式有所差別時那就還好. 如果很類似的話, 就須倒車回頭算一算, 看那句話是哪個角色所說的. ^^ 田中芳樹老師的書, 我所看過的不多... 最有映像的就是銀河了. 創龍傳我是覺得還好... 不過那是以一個中國人的角度去看. 老師是日本人, 可以對中國神話有那個程度上的理解, 算是很厲害的了. 至於倪匡先生, 我比較喜歡看他以前的作品. 不過老弟說, 他的書都會傾向 "到最後故事無可解...why?why?why? 因為是外星人" 不過衛斯理這個角色以前很喜歡, 後來很討厭他... 因為他太愛管閒事了... 有時候, 就是太愛追根究柢.. 反而會讓人討厭. ^^; 我真奇怪, 不這樣的話, 小說那"搬"的下去呢. -------------------- "啊,要去了"... 會很奇怪嗎? ^^; 吉永史老師, 對. (上次因為注音打不出..就是我懶, 所以打拼音) 我自認是很可以很冷漠看書的人... 可是吉永老師的書...九九才能看一本. 因為對心情上的起伏太大了. 總是要等到那種被激起的感動沉墊下來才能去看別本書. (老實說春抱1-6一天我就看完了. 可是..老師的那幾本我可是看了好久才看完的) 獨眼紳士與少年..我覺得第二集還是好令人感動.. 老師表現的手法真令人!!! 第二集一打開就是捷克小時後的回想圖. 那個甜蜜, 歡樂與father and mother共度的日子... 原來...那只是個假像... 父親愛的只是有所血緣的兒子. 賢淑美麗, 總是對住父親微笑, 親吻的母親原來只不過是個背叛丈夫與丈夫的好友偷情的女人而已... 當真實被揭發出來時, 那個愛人, 愛神, 不同於貴族的父親...竟可以做到把曾是那樣疼愛的小孩送入妓院抵帳.. 這是那種愛... 當吉爾看見捷克哭泣...denying to see the painful truth...所說的那段話... "你不要到其他地方去, 我會比你的parents亙愛你" 我每次看到這句話... 都有被秒殺的感覺. ^^ 其他的管家, 音樂家, 古董, 一限民法, 這個要說... 說不太完. ^^ |